Vasaras cena!

Vasaras komplekts Nr. 3: „Īsts aktieris” + „Zagļa dienasgrāmata”

30,00

Mūsdienu portugāļu rakstnieka Žasintu Lukaša Pireša romāns „Īsts aktieris” ir postmodernisks un ironisks stāsts ar detektīva elementiem par identitāti, mīlestību un zaudējumiem taupības režīma laika Portugālē.

Romāna galvenais varonis Ameriku Abrils ir ne īpaši veiksmīgs aktieris, kas jau ilgāku laiku ir bez darba un savas dienas pavada, auklējot gadu un septiņus mēnešus veco dēlēnu, tiekoties ar mīļāko un dīki vērojot garlaicīgo dzīvi un līdzcilvēkus. To visu viņa iztēle pārvērš galvu reibinošās, kino cienīgās ainās. Tad Ameriku laimīgi iegūst galveno lomu avangarda filmā „Būt par Polu Džamati”, savukārt viņa mīļākā, bagāto un vareno iecienīta prostitūta, tiek atrasta nogalināta. Ameriku kļūst par galveno aizdomās turamo, sieva viņu izmet no dzīvokļa, un seko visai nepatīkamu notikumu virpulis. Cīnoties ar lomu filmā un lomām, ko viņš spēlē reālajā dzīvē – tēvs, mākslinieks, vīrs, mīļākais un meklēšanā izsludināts noziedznieks –, Abrils cenšas noturēt kopā sevi, ģimeni un valsti.

Autors atzīst, ka romānu varētu saukt par melno komēdiju.

No portugāļu valodas tulkojis Edvīns Raups. Literārais redaktors Alnis Auziņš. Dizains Anna Aizsilniece.

Franču modernisma pārstāvja Žana Ženē (1910–1986) romāns „Zagļa dienasgrāmata” kā viens no viņa pazīstamākajiem (un, iespējams, vieglāk uztveramajiem) darbiem sniedz iespēju latviski lasošai publikai paplašināt redzesloku Francijas 20. gadsimta vidus literatūrā, kas nav zaudējusi aktualitāti arī pēc 75 gadiem. Kā grāmatas pēcvārdā raksta Dens Dimiņš: „Šī romāna tulkojuma trūkums bija neglīts robs latviešu tulkotās literatūras druvā.”

Šo darbu ierasti raksturo kā autobiogrāfisku, tomēr pats autors ir vēlējies, lai poētiskais iespaids būtu primārs pār vēlmi ieskatīties viņa dzīvē. Ženē šajā darbā ir zaglis un bezpajumtnieks, bet tāds, kurš prot lietot valodu, un šo valodu viņš piešķir sfērai, kurai tā nepienākas, padarot iespējamu transcendenci starp godīgo, pareizo ļaužu pasauli un savējo. Bāreņi, klaidoņi, ubagi, zagļi, zilie, transvestīti ir kā sabiedrības antimatērija, kuras visumā valda sava kārtība un savs anti-tikums.

No franču valodas tulkojis Nairi Balian. Redaktori Uldis Krastiņš un Dens Dimiņš. Raula Liepiņa mākslinieciskais iekārtojums. Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu.